present
Dollarbogen gefaltet, Seidenschleife, 22 x 18 x 14 cm, 2014
dollarsheet folded, silk ribbon, 22 x 18 x 14 cm, 2014
Was ist Geld? (Europäische Nationalbanken)
46 Schreiben in der jeweiligen Landessprache, 21 ungeöffnete Antwortbriefe, 2012-2014 (ongoing project)
What is money? (European National Banks)
46 letters written in the corresponding national language, 21 unopened envelopes, 2012-2014 (ongoing project)
Beispiel Deutsche Bundesbank
Exampel German Federal Bank
To whom it may concern,
for a considerable time now, I am concerned with a question I hereby seek to have answered.
What is money?
Sincerely,
Sebastian Siechold
Hello George
Stills,Video 4:17 min, 2013
Hello George
100 Ein-Dollar-Noten 155 mm x 66 mm, hergestellt wie im Video zu sehen, mit goldener Unterschrift bestempelt, Sockel, Acrylglashaube, 2013
100 One-Dollar-Notes 155 mm x 66 mm, created as you see on the video, stamped with golden signature,
socket, acrylic glass cover
CHANEL LACHEN,
Anagramm, Dollarbogen geschnitten, 65 x 55 cm, 2013
CHANEL LACHEN, anagram, dollarsheet cut, 65 x 55 cm, 2013
na logo "sponsoring",
Installationsansicht, Anagramme, 3 x 1,5 m, Print auf PVC Plane, 2013
Installationsansicht, Anagramme, 3 x 1,5 m, Print auf PVC Plane, 2013
na logo "sponsoring", installation view, anagrams, 3 x 1,5 m, print on PVC, 2013
alle Logos: http://geldkunst.blogspot.de/p/na-logo.html
STARE-TEARS,
Anagramm, Acrylglasspiegel gelasert, 2013
anagram, acrylic glass mirror, laser cut, 2013
IMAGE-MAGIE,
Installationsansicht, Anagramm, 2013
installation view, anagram, 2013
SCHLAF-FALSCH,
Installationsansicht, Anagramm, 2013
installation view, anagram, 2013
A young man goes rural. For living like the people there he buys a donkey from the farmer for 100 CHF. The farmer promises to deliver the donkey the next day.
Days later the farmer comes and says: „Sorry the the donkey died yesterday in the evening“.The townsman says: „Give me my 100 CHF back“.
Farmer: „No chance I spend the money last night for drinking.“
Townsman: „O.K. than give me the dead donkey.“
So it happens. One month later both meet again.
Farmer: „What happened to the donkey?“
Townsman: „I made a tombola.“
Farmer: „You can not just make a tombola with a dead donkey.“
Townsman: „Yes. I have sold 500 lots for 2 CHF each and in the end I earned 998 CHF.“
Farmer: „And nobody lamented?“
Townsman: „Only one. The winner. I have given him his 2 CHF back.“
The bank agrees and parks the car in the secure basement garage. Two weeks later the man comes back and repays the 5000 CHF plus 12 CHF interest.
The bank assistant takes the money and comments: “We noticed that you are a multimillionaire. Why do you need a credit on 5000 CHF?”
The man responds: “Where else could I have parked my car near the Bahnhofstrasse for two weeks for only 12 CHF?”
On that day a rich german tourist drives through the town and stops infront of a small hotel.
He tells the hotelier that he would like to see the rooms for maybe renting one for overnight stay. As deposit he puts a 100 Euro bill on the counter. The hotelier hands over some keys to him.
After the visitor is upstairs the hotelier takes the banknote and runs to his neighbour the butcher and pays his debts.
The butcher takes the 100 Euro bill and pays his invoice for the cooperative.
The man from the cooperative takes the banknote runs to the bar and pays his unpaid drinks.
The bartender hands the note over to a prostitute sitting at the bar, which have had hard times and had given the bartender complaisances on credit.
The prostitute runs to the hotel and pays her outstanding invoice for the rooms with the 100 Euro bill.
The hotelier puts the banknote back on the counter.
In this moment the traveler comes down the stairs takes his banknote and says that he likes none of the rooms and he leaves the town.
A lawyer sits in a train face to face to a blonde, he was bored and asks, if she would play a funny game with him. But she was tired and wanted to sleep. The lawyer did not give up and explained the game is not only funny it is also easy to play: „I ask you a question and if you do not know the answer you pay me 5 euro and vice versa.“
The blonde refuses and puts the seat back to the sleeping position. The lawyer was persistent and suggested: „ O.K. if you do not know the answer you pay me 5 euro and if I do not know the answer I pay you 500 euro!“
Now the blonde agrees and the lawyer asks the first question: „What is the distance from the Earth to the Moon?“
The blonde puts her hand in the pocket and gave him wordless 5 euro. „Thank You“ says the lawyer, „now it is your turn“.
She asks him: „What klimbs the mountain up with 3 legs and comes down with 4 legs?“
The lawyer was confused takes out his laptop sends emails to his employees asks the national library and all the searching engines in the internet. But no chance he did not get the answer. After half an hour he gave up wakes up the blonde and gave her 500 euro. „Thank you“ she says and wanted to sleep again.
But the frustrated lawyer goes into it and asks:“ O.K. what is the answer?“
The blonde puts the hand into her pocket and gave him 5 euro without a word.
A grandma comes with a plastic shopping bag into the Deutsche Bank and says at the counter that she wants to invest 2 million euro „but only with the chairman personally“. The woman at the counter calls the chairman and sends the grandma to him. After arriving there the chairman asks the old woman how she gets to 2 million euro.
The old woman responds: „I won it with betting!“
„Through betting???“ asks the chairman.
Yes says the grandma, if you want, we can also make a bet!
„For what do you want to bet with me?“ asks the chairman.
Old woman: „ I bet that tomorrow 3 PM your testicles are awkward. My stake is 500.000 Euro.“
The chairman accepts the bet. The old woman is leaving and moments later he calls his doctor and asks him, if this could be possible. The doctor comforts him and congratulates to 500.000 euro.
After a very restless night and multiple checking of his testicles
it is finally 3 PM. The door opens and the grandma enters the office „Hello“ says the grandma, I also brought my lawyer with me for checking that everything goes properly“.
„No Problem“ says the chairman, „but my dear lady you lost the bet, my testicles are not awkward!“ „Of course you have to proof“ says the grandma, „I have to see the testicles and touch them, otherwise you lose.“ With a highly red head he drops his trousers and lets the grandma touch his testicles.
Suddently the chairman says afraid to the grandma: „Your lawyer is faint“!
No wonder says the grandma „Yesterday I betted with him for 1 million euro that today I touch the testicles of the chairman of the Deutsche Bank!“
A poor woman needs 200 Euro. So she writes a letter to the holy god and begs him to send her the required money.
Certainly the postmen have no idea how to handle with the adress and send the letter to the finance authority. A taxman reads the letter and immediately feels sympathy for the poor woman.
He makes a house-to-house collection, but they get only 100 euro together. „Never mind!“ thinks the taxman and sends the money to the poor old lady.
The Woman receives the letter and immediately runs to the next church to say thank you to the holy god. She prays Our Father one after another. While leaving the church she turns around one more time and says: „ If you want to send me money again, holy god, do not make it via finance authority! They have taken me half of it again!“
Two man are sitting in a train. One of them is eating apple seeds.
The other one asks: „Why are you eating apple seeds?“
„That makes me intelligent.“
„Can I have some?“
„Yes, for 5 euro.“
He pays 5 euro gets the seeds and eats them. While chewing he mumbles: „actually for 5 euro I could have bought me a whole bag of apples!“
Counters the other one: „See, it already works!“
His wife asks him, why he is so furious.
He responds: „I have barely missed the bus and then I ran closely all the way home behind the bus.“
„Be Happy“ responds his wife, „so you saved 50 pence passage money!“
„Yes you are right but if I would been running behind a taxi I had saved 5 pounds!“
DEJA VU, Dujardin, Eckes Edelkirsch, Jim Beam, Amaretto di Alfino, Verporten, Underberg
jeweils doppelt, H-Milch, Kassenzettel und Text unten, 2013, Foto Michael Otto
DEJA VU, Dujardin, Eckes Edelkirsch, Jim Beam, Amaretto di Alfino, Verporten, Underberg
twice, milk, receipt and text below, 2013, picture Michael Otto
Zeit 12:37
- Ich stelle die Alkoholika langsam auf das Rollband und bezahle meinen Einkauf
- Ich übergebe meinen Einkauf und gehe mit einem leeren Einkaufswagen erneut in den Supermarkt
- Ich tue die gleichen Produkte wieder in den Einkaufswagen, plus eine Milch und gehe zur Kasse
12:44
- „Entschuldigung ich habe die Milch vergessen. Ich hab ja hier den Kassenzettel“
- Ich bezahle die Milch
time 12:37
- I place the six alcohol bottles slowly in front of the cashier and pay my purchase
- I go out of the supermarket and pass the bottles to a friend and go again into the supermarket with an empty trolley
- I put the same alcohol bottles into the trolley plus a milk and go to the same cashier
12:44
- „Sorry I forgot the milk. Here is the receipt “
- I just pay the milk
1000.000 Franken-Paket, Vorder- und Rückseite einer 1000 Franken Banknote dazwischen 1000 Blätter Papier, Paketklebeband, 18,5 x 10 x 9 cm, 2012, Foto Michael Otto
1000.000 CHF-parcel, front and reverse side of a 1000 CHF-banknote 1000 sheets of paper in between, parcel tape, 18,5 x 10 x 9 cm, 2012, foto Michael Otto
Das 1000.000 Franken Paket wurde von mir in Deutschland aufgegeben und in die Schweiz geschickt und kam unversehrt an.
The 1000.000 CHF-parcel was sent by myself from Germany to Switzerland and arrived safely.
Jasper van Es, counterfeit 2011, http://www.jaspervanes.nl/?p=575
Kollaboration mit Jasper van Es, der mir seinen „20-Euro-Schein“ zur Verfügung gestellt hat, Foto des Scheins,Erstattungsantrag, Einschreiben der Bundesbank, Kontoauszug, Kopie mit aufgeklebten 19 Teilen des nicht umgetauschten 10-Euro-Scheins, 2012
collaboration
with Jasper van Es, photo of his note, application for refund,
registered letter of the german federal bank, statement, copy with 19
pieces from the unexchangeable 10-euro-note, 2012
|
Ich habe den Schein vor einiger Zeit von einem befreundeten Künstler bekommen.
Angeblich
besteht dieser aus zwei Zehn-Euro-Scheinen. Leider bin ich momentan in
finanziellen Schwierigkeiten und somit gezwungen um Erstattung des
Geldwertes zu ersuchen, da auch auf dem Kunstmarkt kein angemessener
Preis zu erziehlen ist. Wenn der Schein umtauschbar ist, Bitte lassen
Sie mir eine Bestätigung des Verbleibs / der Zerstörung zukommen, damit
auch der Kunstwert geklärt ist.
I got this
note some time ago from a friend of mine who is an artist. Supposedly this note
consists of two ten euro bills. Unfortunately I have financial problems and I
am forced to ask for refund of the monetary value because the art market is not
willing to pay the appropriate price. If you can exchange the note please send
me a confirmation of the whereabouts/ destruction that for me also the art
value is clarified.
Request from 15.03.2012 on compensation for damaged
banknotes in the amount of 20,00 EUR
Dear
Mr. Siechold,
for
the damaged banknotes you presented us, we compensate one banknote in the
amount of 10,00 EUR, because their parts together are taller than half of an
entire banknote. We have transferred the amount of refund conventionary.
The
further banknote in the amount of 10,00 EUR consists of 19 parts, whose
togetherness is not detectable. Each part itself is not taller than half of an
entire banknote. In these instances we can only compensate (ECB/2003/4, ABIEG
Nr. L 78/16 from 25.03.2003) if the destruction of the remaining parts of the
banknote is proven. This evidence is unperformed in the present case. We cannot
give a compensation for this banknote. Enclosed we send you the parts of the
banknote.
offizielles Schreiben der Deutschen
Bundesbank zur Frage: "Wer hat Eigentum am Bargeld?", 2011
written reply of the German Federal Bank "Who is the owner of the
cash?", 2011
Your enquiry from 19. October
Dear
Mr. Siechold,
Thanks
for your enquiry.
According to the general civil regulations everybody
can gain the ownership of banknotes.
That means, the banknotes are not the property of the
central bank or “government property”, but they belong to the one that they
were assigned to.
Basically the owner can deal with his belongings (also
banknotes) in the boundaries of the legal order as desired.
From the juridical point of view the owner of a
banknote would inherently remain free to harm or destroy the banknote.
Nevertheless we do not compensate vandalized
banknotes. The one who damaged the banknote therefore bears the risk, that a by
himself vandalized banknote will not be accepted in payment transactions by
third parties and therefore the banknote de facto becomes worthless.
Sincere regards,
German Federal Bank
offizielles Schreiben der
Schweizerischen Nationalbank zur Frage: "Wer hat Eigentum am
Bargeld?", 2012
written reply of the Swiss National Bank "Who is the owner of the
cash?", 2012
It is the same like in the eurozone coutries.
XXX,
30 Ein-Cent-Münzen, Stahlkern ohne Kupferbeschichtung, 2011
XXX, 30 one cent coins, steel core
without copper plating, 2011
|
Nische/Schein, Fünf-Euro-Schein geschnitten, 12 x 6,2 cm, 2011
Nische/Schein, five Euro Note cut, 12 x 6,2 cm, 2011
Meine letzten 45 Cent, 45 Ein-Cent-Briefmarken eine Postkarte bildend, 20,8 x 11,7 cm, 2011
My last 45 Cent, 45 one-Cent-stamps creating a postcard, 20,8 x 11,7 cm, 2011
Rückseite
Back side
Ein-Pfennig-Umtausch, Antwortschreiben der Deutschen Bundesbank, 2010
One-Pfennig-Exchange, written reply of the German Federal Bank, 2010
Verrechnungsscheck
crossed cheque
crossed cheque
In Deutschland ist der Umtausch der vorherigen
Währung (D-Mark) in Euro im Vergleich zu zahlreichen anderen Europäischen
Ländern zeitlich unbegrenzt. Bekannt ist der Umtauschkurs 1,95583 : 1. Unter
der Fragestellung, wie die zuständigen Behörden mit dem kleinsten Glied der
D-Mark-Stückelung umgehen, bat ich die Deutsche Bundesbank, meine
1-Pfennig-Münze in Euro umzutauschen. Obwohl eigentlich unumtauschbar, erhielt
ich auf mein Gesuch einen Scheck in Höhe von einem Cent und habe somit den
bestmöglichen Umtauschkurs von 1 : 1 bekommen. Schwarz auf weiß macht
hier der kleinste Teil den größten Gewinn.
Unlike
in countless other European countries, there is no time limit in Germany for
exchanging the old currency (the Germany mark) into euro. The exchange rate is
1.95583:1. In order to determine how the relevant authorities would handle the
smallest unit of the German mark, I asked the German Federal Bank to exchange
my one-pfennig coin into euro. Although it was essentially an impossible
exchange, in response to my request I received a check in the value of one
cent, thus receiving the best possible exchange rate of 1:1.
Ein-Pfennig-Umtausch Nr. 3, Antwortschreiben der Deutschen Bundesbank, 2012
One-Pfennig-Exchange no. 3, written reply of the German Federal Bank, 2012
Gabe, 1000 weiße Papierscheine 147 x 82 mm, Sockel, Projektion, 2010
Donation, 1000 white sheets of paper 147 x 82 mm, pedestal, projection, 2010
Detail
„Damit
es die Gabe gibt, ist es nötig, dass der Gabenempfänger nicht
zurückgibt, nicht begleicht, nicht tilgt, nicht abträgt, keinen Vertrag
schließt und niemals in ein Schuldverhältnis tritt. […] Letztlich darf
der Gabenempfänger die Gabe nicht einmal als Gabe an-erkennen.“
(Derrida: Falschgeld, S. 24)
Nimmt
man den Einhundert-Euro-Schein von seiner Position, so wird er weiß und
sofort wird der nächste zu >Geld< und so fort bis in alle
Ewigkeit, Amen.
If you take a one-hundred-euro-note, you just have white paper in your hand and immediately the next one will become >money< and so on to all eternity, amen.
ATM-machine, Bambus, Papier, Tapete, Fotokopien, 150 x 50 x 50 cm, 2010
ATM-machine, bamboo, paper, wallpaper, photocopies, 150 x 50 x 50 cm, 2010
Im chinesischen
Volksglauben herrscht die Überzeugung, dass die Verstorbenen in der
Hölle - und nahezu alle landen dort – ihr Leben fortsetzen. Dementsprechend
sind die Hinterbliebenen dem traditionellen Verständnis getreu bestrebt, den
Aufenthalt der Angehörigen so komfortabel wie möglich zu gestalten. Zu
bestimmten Anlässen werden dann aus Papier nachgefertigte Luxusgüter, Geld,
Gold und Dinge des täglichen Bedarfs verbrannt, um für die Ahnen ihre
Dienlichkeit zu leisten. >Und das gute an der magischen Handlung: in dem
Moment, wo sie praktiziert wird, hört sie auf Magie zu sein und wirkt.<
Frau Chen Da
Jie, eine alte Dame, deren Familie seit Generationen das Handwerk der
Nachfertigung von Gütern in Papier beherrscht, baute mir für 400 Yuan einen
Geldautomaten, der, um seine Wirkung zu entfalten, verbrannt wurde.
>Ach das ist
ja schön, dass sie ihren Ahnen die Möglichkeit geben, sich finanziell bei ihnen
zu bedanken.<
In China, people are
>convinced< that the dead continue their life in Hell – and that just
about everyone ends up there. Consequently, relatives work faithfully to make
their loved ones’ stay as comfortable as possible. On specific occasions, they
take paper replica of luxury goods, money, gold, and everyday items and burn
them in order to serve their ancestors. “The good thing about magic is
this: the moment it is practiced, it ceases to be magic and works.”
For 400 Yuan, Mrs. Chen Da Jie – an
old lady whose family has mastered the art of making such paper replicas for
generations – created an ATM for me that was then burned in order to serve its
purpose.
>Oh, how nice that you are
giving your ancestors the chance to thank you financially.<
Quittung/Abholschein ATM-machine
receipt for the ATM-Maschine
zeremonielle
Verbrennung, Videostills
ritual burning, videostills
ritual burning, videostills
money is money is money, Prozess, 2010
gebleichte 1-Yuan-Noten, mehrere Stufen, 13 x 6,3 cm
bleached 1-Yuan notes, several grades, 13 x 6,3 cm
durch Sicherheitsprogramm verursachter gestreifter Scan auf gebleichte Banknote gedruckt
>Mao behind bars< because of the safety precautions, reprint on bleached note
wiederbedruckte 1-Yuan-Noten, Originalgröße
reprinted 1-Yuan notes, original size
Kassenzettel 7-ELEVEN
receipt 7-ELEVEN
Taschentuch, 21,2 x 21,8 cm
tissue, 21,2 x 21,8 cm
Ich nahm 1 Yuan
Noten und versuchte jemanden zu finden, der die Scheine einscannt, was sich
komplizierter gestaltete als angenommen. Denn nach einiger Kunst der Überredung
und einem professionellen Scanner >saß Mao hinter Gittern<. Die Lösung
für einen streifenfreien Scan bot ein etwas versteckter Shop mit einem Gerät
ohne Sicherheitsvorkehrungen, 2 Yuan für den Scan einer 1 Yuan Note.
Schritt 2:
Die zuvor
eingescannten Geldscheine nahmen so lange ein Bad in konzentrierter Bleiche bis
nicht nur >Mao sein Gesicht verlor<, im Anschluss glätten und trocknen.
Schritt 3:
In privat
heimlicher Atmosphäre, in Fang Dis Wohnung, bekamen die gebleichten Noten ihre
Information zurück, sie wurden wiederbedruckt. >Das Gleiche auf dasselbe<
Schritt 4:
Die beste Note
fand ihren Weg in den 7 Eleven, um damit eben für 1 Yuan Taschentücher zu
kaufen. Denn, was nützt die gute Konzeptkunst, wenn man ein großes Geschäft
machen will und sich hinterher nicht abputzen kann.
Step 1:
I took a 1-Yuan note and tried to
find someone who scans currency, which turned out to be more complicated than I
expected. After a certain amount of the art of persuasion and the
implementation of a professional scanner, >Mao was sitting behind bars<.
A smear-free scan was achieved in a somewhat out-of-the-way shop with a machine
lacking safety precautions. 2 Yuan for the scan of a 1-Yuan note.
Step 2:
The previously scanned note was
soaked in concentrated bleach until not only >Mao lost (his) face<.
Afterwards smoothed and dried.
Step 3:
In a private, home-like atmosphere
in Fang Di´s apartment, the bleached notes had their information returned to
them; they were printed once again. >The same onto the same<.
Step 4:
The best note made its way to a
>7 Eleven< supermarket, to buy tissues for 1 Yuan.
After all, what use is good
conceptual art if one wants to take a big dump and can´t wipe oneself
afterwards.
Eurogold, Filmstills, 6 min, 2009
Eurogold, video, filmstills, 6 min, 2009
Eurogold webt einen Teil von Wagners Bearbeitung
des Nibelungenstoffs in die Wirklichkeit ein und stellt auf Grund der
Analogie des Rheingoldringes und des goldenen Euroringes (Ein-Euro-Münze) eine
Verknüpfung her.
Eurogold
is a video that combines a part of the Ring of the Nibelung from Richard Wagner
with the reality. The basis is the analogy between the golden ring of the
one-Euro-coin and the one in the Nibelung-myth
Zeitungsartikel Schreddergeld, Druck auf unbedrucktes Zeitungspapier, Originalgröße, 2009
newspaper articles-destroyed money, print on unprinted newsprint, original size, 2009
Zeitungsartikel Schreddergeld 2, Druck auf unbedrucktes Zeitungspapier, Originalgröße
Zeitungsartikel Schreddergeld 3, Druck auf unbedrucktes Zeitungspapier, Originalgröße
Plastiktüte, ca. 50000 Euro in gescheredderten Banknoten, 40 x 30 x 10 cm
plastic bag, ca. 50000 Euro in destroyed banknotes, 40 x 30 x 10 cm
foramen infraorbitale („Unteraugenloch“) zwei Holzrahmen, Foto, Diamant, 29 x 21 cm, 2008
foramen infraorbitale, („Unteraugenloch“) two wooden frames, photo, diamante, 29 x 21 cm, 2008
Zehn-Euro-Postkarte, beschriftet, mit Briefmarke versehen, 2008
Ten-Euro-Postcard, marked with legislative text, Stamp, 2008 Zehn-Euro-Postkarte 2013 http://geldkunst.blogspot.de/p/blog-page_11.html
Auf dem Bild ist ein Zehn-Euro-Schein zu sehen, der mit dem § 903 des Bürgerlichen Gesetzbuches
beschriftet wurde, um als Postkarte verschickt zu werden. Wie erwähnt,
besagt dieser Paragraph, dass der Eigentümer einer Sache mit dieser nach
Belieben verfahren darf. Ich wollte, dass mein Schein als Postkarte
angesehen wird. Nach ca. 30 Minuten streitähnlicher Verhandlungsversuche
mit den zuständigen Postbeamten, die ich bat, meine Postkarte zu
verschicken und deren beharrliche Weigerung, dem Folge zu leisten, blieb
mir nichts anderes übrig, als den Schein selbst in den Postkasten zu
werfen.
Der zweite Teil der Arbeit besteht aus einer Dokumentation der mir
zugesandten Schriftstücke, aus denen ersichtlich wird, wie die Post
manipulativ eingegriffen hat, damit die Dinge ihren gewohnten Lauf
nehmen können. Zwei Wochen nach dem
Absenden wurde mir ein Schreiben zugesandt, in dem meine Postkarte als ein
Geldschein beschrieben wird, der aus einem Brief gefallen sein soll. Wie man
auf der Kopie der Post gut erkennen kann, bestand die Manipulation im Entfernen
der Briefmarke, die sich ursprünglich auf der Postkarte befand. Merkwürdig ist,
dass mir die Kopie des Verschleierungsversuchs zugeschickt wird, die auf Grund
der Spuren, welche durch das Entfernen der Briefmarke entstanden sind,
eindeutig den zu verbergenden Eingriff zeigen. Weiterhin geht aus dem Schreiben
der Post hervor, dass in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Versand von
Bargeld ausgeschlossen ist, da mir der Zehn-Euro-Schein jedoch eindeutig
zuweisbar sei, erhalte ich im Ausgleich einen Scheck in Höhe des verlorenen
Geldbetrags.
|
Schreiben der Post 1
Written reply of the post office
Written reply of the post office
Schreiben der Post 2, Kopie, Vorderseite
copy of the post office, front side with trace of removed stamp
Schreiben der Post 3, Kopie, Rückseite
reverse side
reverse side
Schreiben der Post 4
Schreiben der Post 5
Schreiben der Post 6, Verrechnungscheck
crossed cheque of the post office
Aus zwei mach drei, zwei Fünf-Euro-Scheine geschnitten, zusammengesetzt, 2008
How to make three out of two, two Five-Euro-Notes cut, combined, 2008
Erstattungsantrag
application for refund
Das Bargeld (der Euro) in Wert und Träger dieses
Wertes (Material) geht mit Besitz desselben in das Eigentum des Besitzers über.
Es gilt § 903 des Bürgerlichen Gesetzbuches (Die Zeit: Geldvernichtung. Ausgabe
Nr. 40 vom 25. September 2003), wonach jeder mit seinem Eigentum nach Belieben
verfahren darf. Kurz: Es ist nicht strafbar, Geld zu zerstören. Die Arbeit beruft sich auf die
51%-Regel der Zentralbanken, wonach ein bisschen mehr als die Hälfte eines
(zerstörten) Geldscheins ausreicht, um einen neuen Schein zu bekommen. Die
ursprünglichen zwei Scheine wurden so geschnitten, dass jeweils die fehlenden
Teile zusammen einen neuen, dritten Schein ergeben (der aus mehr als 51% besteht).
Der erste Schein ist eindeutig mehr als die Hälfte vorhanden. Der zweite Schein
ist auch mehr als die Hälfte vorhanden und eindeutig, durch die Seriennummern
auf der Rückseite zu identifizieren. Der neue dritte Schein besteht aus einem
Mittelstück, welches durch keine Seriennummer oder sonstige Kennzeichnung
eindeutig zuweisbar wäre, und dem Endstück des ersten Scheins. Mit dem
geläufigen Wissen über die 51%-Regel, ein Trick, wie man aus zwei Scheinen drei
machen kann.
There
is a special law about the Euro-banknotes that allows you to exchange destroyed
banknotes. If you have at least 51 % of the banknote, you get a complete new
one back. This work sows the possibility to make three banknotes out of two,
the last note consists of the two missing parts of the two other notes.
Blank, Ein-Euro-Münze abgeschliffen und poliert, Durchmesser: 23,25mm, Samtkissen, Glassturz, 2007, Foto Michael Otto
“Polished Image”, One-Euro-Coin, polished, diameter: 23,25mm, velvet cushion, glass cover, 2007, foto Michael Otto
Der Umgang mit Geld (Bargeld) kann, wie der Umgang mit den meisten Dingen, in einer Weise vor das eigentliche Wesen treten, dass man nicht mehr im Stande ist, dieses zu erkennen. Obwohl jeder weiß, dass den Geldobjekten keine besonderen Kräfte innewohnen, sondern ihnen nur eine Vermittlerrolle zukommt, sie als Träger oder Medium für bestimmte Vereinbarungen zwischen den Menschen dienen, verhalten sich alle so, als wären die Geldobjekte selbst das, wofür sie stehen.
Der polierte Euro macht den Blick für den Träger der Information frei und zeigt gleichsam Austauschbarkeit und Einzigartigkeit des kleinen spiegelnden Objektes. Die vorangehende Handlung des Abschleifens und Polierens ist Reinigung und Ent-knüpfung von den Bedeutungszusammenhängen.
„Blank“ ist Seiltanz zwischen Wertverlust und Wertgewinn, Aufladung und Entladung.
Everybody can use money, but nobody is able to understand, what money really is. Although we know that money is only representing the conventions between people, we behave like the sign is what it signifies.
The polished Euro shows the pure material that was hidden under the value before and clarifies the inseparability of medium and information. This little mirror is simultaneously completely replaceable and unique. The action of polishing separates it from the common meaning and opens the view for new possibilities.