Dienstag, 12. September 2017

Künstlerische Arbeiten Sebastian Siechold




present
Dollarbogen gefaltet, Seidenschleife, 22 x 18 x 14 cm, 2014
dollarsheet folded, silk ribbon, 22 x 18 x 14 cm, 2014







 Was ist Geld? (Europäische Nationalbanken)
46 Schreiben in der jeweiligen Landessprache, 21 ungeöffnete Antwortbriefe, 2012-2014 (ongoing project)
What is money? (European National Banks)
 46 letters written in the corresponding national language, 21 unopened envelopes, 2012-2014 (ongoing project)

Beispiel Deutsche Bundesbank
Exampel German Federal Bank



To whom it may concern,

for a considerable time now, I am concerned with a question I hereby seek to have answered.

What is money?

Sincerely,
Sebastian Siechold





 




Hello George
Stills,Video 4:17 min, 2013


Hello George
 100 Ein-Dollar-Noten 155 mm x 66 mm, hergestellt wie im Video zu sehen, mit goldener Unterschrift bestempelt, Sockel, Acrylglashaube, 2013
100 One-Dollar-Notes 155 mm x 66 mm, created as you see on the video, stamped with golden signature,
socket, acrylic glass cover





CHANEL LACHEN
Anagramm, Dollarbogen geschnitten, 65 x 55 cm, 2013
CHANEL LACHEN, anagram, dollarsheet cut, 65 x 55 cm, 2013 







na logo "sponsoring",
 Installationsansicht, Anagramme, 3 x 1,5 m, Print auf PVC Plane, 2013
na logo "sponsoring", installation view, anagrams, 3 x 1,5 m, print on PVC, 2013 


 







STARE-TEARS
Anagramm, Acrylglasspiegel gelasert, 2013
anagram, acrylic glass mirror, laser cut, 2013






 IMAGE-MAGIE
Installationsansicht, Anagramm, 2013
installation view, anagram, 2013 

 SCHLAF-FALSCH
Installationsansicht, Anagramm, 2013
installation view, anagram, 2013






Einer kommt zum Rebbe
Spiegel, Text gelasert, 30 x 30 cm, 2013








Was ist Geld? (Schweiz)
Schreiben an die 11 größten Schweizer Banken: UBS, Credit Suisse, Raiffeisen Schweiz, Zürcher Kantonalbank, HSBC Private Bank (Suisse) SA, PostFinance, BNP Paribas (Suisse) SA, Julius Bär, Pictet & Cie, Lombard Odier Darier Hentsch & Cie, Banque Cantonale Vaudoise und die Schweizerische Nationalbank, ungeöffnete Antwortschreiben, 2012





What is money?

letter send to the 11 biggest swiss banks: UBS, Credit Suisse, Raiffeisen Schweiz, Zürcher Kantonalbank, HSBC Private Bank (Suisse) SA, PostFinance, BNP Paribas (Suisse) SA, Julius Bär, Pictet & Cie, Lombard Odier Darier Hentsch & Cie, Banque Cantonale Vaudoise and the National Bank of Switzerland,
unopened written replys, 2012










Was ist, wenn man trotzdem lacht
handgeschöpftes Geldscheinpapier mit Schreibmaschine beschriftet, Plexiglas, 14,8 x 21 cm 2012
money jokes
handmade moneypaper inscribed with typewriter, acrylic glass, 14,8 x 21 cm 2012


A young man goes rural. For living like the people there he buys a donkey from the farmer for 100 CHF. The farmer promises to deliver the donkey the next day.
Days later the farmer comes and says: „Sorry the the donkey died yesterday in the evening“.

The townsman says: „Give me my 100 CHF back“.
Farmer: „No chance I spend the money last night for drinking.“
Townsman: „O.K. than give me the dead donkey.“

So it happens. One month later both meet again.

Farmer: „What happened to the donkey?“
Townsman: „I made a tombola.“
Farmer: „You can not just make a tombola with a dead donkey.“
Townsman: „Yes. I have sold 500 lots for 2 CHF each and in the end I earned 998 CHF.“
Farmer: „And nobody lamented?“
Townsman: „Only one. The winner. I have given him his 2 CHF back.“ 


A man enters a bank in Zurich and says he wants to make a journey and needs a credit on 5000 CHF. As deposit he wants to give his Rolls Royce.

The bank agrees and parks the car in the secure basement garage. Two weeks later the man comes back and repays the 5000 CHF plus 12 CHF interest.

The bank assistant takes the money and comments: “We noticed that you are a multimillionaire. Why do you need a credit  on 5000 CHF?” 

The man responds: “Where else could I have parked my car near the Bahnhofstrasse for two weeks for only 12 CHF?”


It is a hazy day in a small greek town. It is raining and all the streets are emptied. Times are bad, everyone has debts and lives on credit.

On that day a rich german tourist drives through the town and stops infront of a small hotel.

He tells the hotelier that he would like to see the rooms for maybe renting one for overnight stay. As deposit he puts a 100 Euro bill on the counter. The hotelier hands over some keys to him.

After the visitor is upstairs the hotelier takes the banknote and runs to his neighbour the butcher and pays his debts.

The butcher takes the 100 Euro bill and pays his invoice for the cooperative.

The man from the cooperative takes the banknote runs to the bar and pays  his unpaid drinks.

The bartender hands the note over to a prostitute sitting at the bar, which have had hard times and had given the bartender complaisances on credit.

The prostitute runs to the hotel and pays her outstanding invoice for the rooms with the 100 Euro bill.

The hotelier puts the banknote back on the counter.

In this moment the traveler comes down the stairs takes his banknote and says that he likes none of the rooms and he leaves the town.


A lawyer sits in a train face to face to a blonde, he was bored and asks, if she would play a funny game with him. But she was tired and wanted to sleep. The lawyer did not give up and    explained the game is not only funny it is also easy to play: „I ask you a question and if you do not know the answer you pay me 5 euro and vice versa.“ 

The blonde refuses and puts the seat back to the sleeping position. The lawyer was persistent and suggested: „ O.K. if you do not know the answer you pay me 5 euro and if I do not know the answer I pay you 500 euro!“

Now the blonde agrees and the lawyer asks the first question: „What is the distance from the Earth to the Moon?“

The blonde puts her hand in the pocket and gave him wordless 5 euro. „Thank You“ says the lawyer, „now it is your turn“.

She asks him: „What klimbs the mountain up with 3 legs and comes down with 4 legs?“

The lawyer was confused takes out his laptop sends emails to his employees asks the national library and all the searching engines in the internet. But no chance he did not get the answer. After half an hour he gave up wakes up the blonde and gave her 500 euro. „Thank you“ she says and wanted to sleep again.

But the frustrated lawyer goes into it and asks:“ O.K. what is the answer?“

The blonde puts the hand into her pocket and gave him 5 euro without a word. 


A grandma comes with a plastic shopping bag into the Deutsche Bank and says at the counter that she wants to invest 2 million euro „but only with the chairman personally“. The woman at the counter calls the chairman and sends the grandma to him. After arriving there the chairman asks the old woman how she gets to 2 million euro.

The old woman responds: „I won it with betting!“
„Through betting???“ asks the chairman.

Yes says the grandma, if you want, we can also make a bet!
„For what do you want to bet with me?“ asks the chairman.

Old woman: „ I bet that tomorrow 3 PM your testicles are awkward. My stake is 500.000 Euro.“

The chairman accepts the bet. The old woman is leaving and moments later he calls his doctor and asks him, if this could be  possible. The doctor comforts him and congratulates to 500.000 euro.

After a very restless night and multiple checking of his testicles 
it is finally 3 PM. The door opens and the grandma enters the office „Hello“ says the grandma, I also brought my lawyer with me for checking that everything goes properly“.

„No Problem“ says the chairman, „but my dear lady you lost the bet, my testicles are not awkward!“ „Of course you have to proof“ says the grandma, „I have to see the testicles and touch them, otherwise you lose.“ With a highly red head he drops his trousers and lets the grandma touch his testicles.

Suddently the chairman says afraid to the grandma: „Your lawyer is faint“!

No wonder says the grandma „Yesterday I betted with him for 1 million euro that today I touch the testicles of the chairman of the Deutsche Bank!“


A poor woman needs 200 Euro. So she writes a letter to the holy god and begs him to send her the required money.
Certainly the postmen have no idea how to handle with the adress and send the letter to the finance authority. A taxman reads the letter and immediately feels sympathy for the poor woman.
He makes a house-to-house collection, but they get only 100 euro together. „Never mind!“ thinks the taxman and sends the money to the poor old lady.

The Woman receives the letter and immediately runs to the next church to say thank you to the holy god. She prays Our Father one after another. While leaving the church she turns around one more time and says: „ If you want to send me money again, holy god, do not make it via finance authority! They have taken me half of it again!“


Two man are sitting in a train. One of them is eating apple seeds.

The other one asks: „Why are you eating apple seeds?“

„That makes me intelligent.“

„Can I have some?“ 

„Yes, for 5 euro.“

He pays 5 euro gets the seeds and eats them. While chewing he mumbles: „actually for 5 euro I could have bought me a whole bag of apples!“ 

Counters the other one: „See, it already works!“


Mc Donald comes home from work furious and out of breath.
His wife asks him, why he is so furious.

He responds: „I have barely missed the bus and then I ran closely all the way home behind the bus.“

„Be Happy“ responds his wife, „so you saved 50 pence passage money!“

„Yes you are right but if I would been running behind a taxi I had saved 5 pounds!“









 DEJA VU, Dujardin, Eckes Edelkirsch, Jim Beam, Amaretto di Alfino, Verporten, Underberg
jeweils doppelt, H-Milch, Kassenzettel und Text unten, 2013, Foto Michael Otto
DEJA VU, Dujardin, Eckes Edelkirsch, Jim Beam, Amaretto di Alfino, Verporten, Underberg
 twice, milk, receipt and text below, 2013, picture Michael Otto
 
 

Zeit 12:37
- Ich stelle die Alkoholika langsam auf das Rollband und bezahle meinen Einkauf
- Ich übergebe meinen Einkauf und gehe mit einem leeren Einkaufswagen erneut in den Supermarkt
- Ich tue die gleichen Produkte wieder in den Einkaufswagen, plus eine Milch und gehe zur Kasse
12:44
- „Entschuldigung ich habe die Milch vergessen. Ich hab ja hier den Kassenzettel“
- Ich bezahle die Milch


time 12:37
- I place the six alcohol bottles slowly in front of the cashier and pay my purchase
- I go out of the supermarket and pass the bottles to a friend and go again into the supermarket with an empty trolley
- I put the same alcohol bottles into the trolley plus a milk and go to the same cashier  
12:44
- „Sorry I forgot the milk. Here is the receipt “
- I just pay the milk












1000.000 Franken-Paket, Vorder- und Rückseite einer 1000 Franken Banknote dazwischen 1000 Blätter Papier, Paketklebeband, 18,5 x 10 x 9 cm, 2012, Foto Michael Otto
1000.000 CHF-parcel, front and reverse side of a 1000 CHF-banknote 1000 sheets of paper in between, parcel tape, 18,5 x 10 x 9 cm, 2012, foto Michael Otto

Das 1000.000 Franken Paket wurde von mir in Deutschland aufgegeben und in die Schweiz geschickt und kam unversehrt an.
The 1000.000 CHF-parcel was sent by myself from Germany to Switzerland and arrived safely.


















Jasper van Es, counterfeit 2011,   http://www.jaspervanes.nl/?p=575
Kollaboration mit Jasper van Es, der mir seinen „20-Euro-Schein“ zur Verfügung gestellt hat, Foto des Scheins,Erstattungsantrag, Einschreiben der Bundesbank, Kontoauszug, Kopie mit aufgeklebten 19 Teilen des nicht umgetauschten 10-Euro-Scheins, 2012
collaboration with Jasper van Es, photo of his note, application for refund, registered letter of the german federal bank, statement, copy with 19 pieces from the unexchangeable 10-euro-note, 2012





Ich habe den Schein vor einiger Zeit von einem befreundeten Künstler bekommen.
Angeblich besteht dieser aus zwei Zehn-Euro-Scheinen. Leider bin ich momentan in finanziellen Schwierigkeiten und somit gezwungen um Erstattung des Geldwertes zu ersuchen, da auch auf dem  Kunstmarkt kein angemessener Preis zu erziehlen ist. Wenn der Schein umtauschbar ist, Bitte lassen Sie mir eine Bestätigung des Verbleibs / der Zerstörung zukommen, damit auch der Kunstwert geklärt ist.


I got this note some time ago from a friend of mine who is an artist. Supposedly this note consists of two ten euro bills. Unfortunately I have financial problems and I am forced to ask for refund of the monetary value because the art market is not willing to pay the appropriate price. If you can exchange the note please send me a confirmation of the whereabouts/ destruction that for me also the art value is clarified.





 
Request from 15.03.2012 on compensation for damaged banknotes in the amount of 20,00 EUR

Dear Mr. Siechold,

for the damaged banknotes you presented us, we compensate one banknote in the amount of 10,00 EUR, because their parts together are taller than half of an entire banknote. We have transferred the amount of refund conventionary.

The further banknote in the amount of 10,00 EUR consists of 19 parts, whose togetherness is not detectable. Each part itself is not taller than half of an entire banknote. In these instances we can only compensate (ECB/2003/4, ABIEG Nr. L 78/16 from 25.03.2003) if the destruction of the remaining parts of the banknote is proven. This evidence is unperformed in the present case. We cannot give a compensation for this banknote. Enclosed we send you the parts of the banknote. 













offizielles Schreiben der Deutschen Bundesbank zur Frage: "Wer hat Eigentum am Bargeld?", 2011

written reply of the German Federal Bank "Who is the owner of the cash?", 2011



Your enquiry from 19. October

Dear Mr. Siechold,

Thanks for your enquiry.

According to the general civil regulations everybody can gain the ownership of banknotes.
That means, the banknotes are not the property of the central bank or “government property”, but they belong to the one that they were assigned to.

Basically the owner can deal with his belongings (also banknotes) in the boundaries of the legal order as desired.
From the juridical point of view the owner of a banknote would inherently remain free to harm or destroy the banknote.

Nevertheless we do not compensate vandalized banknotes. The one who damaged the banknote therefore bears the risk, that a by himself vandalized banknote will not be accepted in payment transactions by third parties and therefore the banknote de facto becomes worthless.

Sincere regards,

German Federal Bank





offizielles Schreiben der Schweizerischen Nationalbank zur Frage: "Wer hat Eigentum am Bargeld?", 2012

written reply of the Swiss National Bank "Who is the owner of the cash?", 2012



It is the same like in the eurozone coutries.











XXX, 30 Ein-Cent-Münzen, Stahlkern ohne Kupferbeschichtung, 2011
XXX, 30 one cent coins, steel core without copper plating, 2011







 Nische/Schein, Fünf-Euro-Schein geschnitten, 12 x 6,2 cm, 2011
Nische/Schein, five Euro Note cut, 12 x 6,2 cm, 2011







Meine letzten 45 Cent, 45 Ein-Cent-Briefmarken eine Postkarte bildend, 20,8 x 11,7 cm, 2011 
 My last 45 Cent, 45 one-Cent-stamps creating a postcard, 20,8 x 11,7 cm, 2011  

Rückseite
Back side











Ein-Pfennig-Umtausch, Antwortschreiben der Deutschen Bundesbank, 2010
One-Pfennig-Exchange, written reply of the German Federal Bank, 2010

 
Verrechnungsscheck
crossed cheque


 

In Deutschland ist der Umtausch der vorherigen Währung (D-Mark) in Euro im Vergleich zu zahlreichen anderen Europäischen Ländern zeitlich unbegrenzt. Bekannt ist der Umtauschkurs 1,95583 : 1. Unter der Fragestellung, wie die zuständigen Behörden mit dem kleinsten Glied der D-Mark-Stückelung umgehen, bat ich die Deutsche Bundesbank, meine 1-Pfennig-Münze in Euro umzutauschen. Obwohl eigentlich unumtauschbar, erhielt ich auf mein Gesuch einen Scheck in Höhe von einem Cent und habe somit den bestmöglichen Umtauschkurs von 1 : 1 bekommen. Schwarz auf weiß macht hier der kleinste Teil den größten Gewinn.   



Unlike in countless other European countries, there is no time limit in Germany for exchanging the old currency (the Germany mark) into euro. The exchange rate is 1.95583:1. In order to determine how the relevant authorities would handle the smallest unit of the German mark, I asked the German Federal Bank to exchange my one-pfennig coin into euro. Although it was essentially an impossible exchange, in response to my request I received a check in the value of one cent, thus receiving the best possible exchange rate of 1:1.





Ein-Pfennig-Umtausch Nr. 3, Antwortschreiben der Deutschen Bundesbank, 2012
One-Pfennig-Exchange no. 3, written reply of the German Federal Bank, 2012









Gabe, 1000 weiße Papierscheine 147 x 82 mm, Sockel, Projektion, 2010
Donation, 1000 white sheets of paper 147 x 82 mm, pedestal, projection, 2010

 
Detail


„Damit es die Gabe gibt, ist es nötig, dass der Gabenempfänger nicht zurückgibt, nicht begleicht, nicht tilgt, nicht abträgt, keinen Vertrag schließt und niemals in ein Schuldverhältnis tritt. […]  Letztlich darf der Gabenempfänger die Gabe nicht einmal als Gabe an-erkennen.“ (Derrida: Falschgeld, S. 24)
Nimmt man den Einhundert-Euro-Schein von seiner Position, so wird er weiß und sofort wird der nächste zu >Geld< und so fort bis in alle Ewigkeit, Amen.     

 
If you take a one-hundred-euro-note, you just have white paper in your hand and immediately the next one will become >money< and so on to all eternity, amen.








  ATM-machine, Bambus, Papier, Tapete, Fotokopien, 150 x 50 x 50 cm, 2010
ATM-machine, bamboo, paper, wallpaper, photocopies, 150 x 50 x 50 cm, 2010 





Im chinesischen Volksglauben herrscht die Überzeugung, dass die Verstorbenen in der Hölle - und nahezu alle landen dort – ihr Leben fortsetzen. Dementsprechend sind die Hinterbliebenen dem traditionellen Verständnis getreu bestrebt, den Aufenthalt der Angehörigen so komfortabel wie möglich zu gestalten. Zu bestimmten Anlässen werden dann aus Papier nachgefertigte Luxusgüter, Geld, Gold und Dinge des täglichen Bedarfs verbrannt, um für die Ahnen ihre Dienlichkeit zu leisten. >Und das gute an der magischen Handlung: in dem Moment, wo sie praktiziert wird, hört sie auf Magie zu sein und wirkt.<

Frau Chen Da Jie, eine alte Dame, deren Familie seit Generationen das Handwerk der Nachfertigung von Gütern in Papier beherrscht, baute mir für 400 Yuan einen Geldautomaten, der, um seine Wirkung zu entfalten, verbrannt wurde.

>Ach das ist ja schön, dass sie ihren Ahnen die Möglichkeit geben, sich finanziell bei ihnen zu bedanken.<         





In China, people are >convinced< that the dead continue their life in Hell – and that just about everyone ends up there. Consequently, relatives work faithfully to make their loved ones’ stay as comfortable as possible. On specific occasions, they take paper replica of luxury goods, money, gold, and everyday items and burn them in order to serve their ancestors.  “The good thing about magic is this: the moment it is practiced, it ceases to be magic and works.”

For 400 Yuan, Mrs. Chen Da Jie – an old lady whose family has mastered the art of making such paper replicas for generations – created an ATM for me that was then burned in order to serve its purpose.

>Oh, how nice that you are giving your ancestors the chance to thank you financially.<





Quittung/Abholschein ATM-machine
receipt for the ATM-Maschine
 










zeremonielle Verbrennung, Videostills
ritual burning, videostills












 money is money is money, Prozess, 2010





 








 
 gebleichte 1-Yuan-Noten, mehrere Stufen, 13 x 6,3 cm
bleached 1-Yuan notes, several grades, 13 x 6,3 cm

 durch Sicherheitsprogramm verursachter gestreifter Scan auf gebleichte Banknote gedruckt
>Mao behind bars< because of the safety precautions, reprint on bleached note

 wiederbedruckte 1-Yuan-Noten, Originalgröße
reprinted 1-Yuan notes, original size


 Kassenzettel 7-ELEVEN
receipt 7-ELEVEN



 
Taschentuch, 21,2 x 21,8 cm
tissue, 21,2 x 21,8 cm


Schritt 1:

Ich nahm 1 Yuan Noten und versuchte jemanden zu finden, der die Scheine einscannt, was sich komplizierter gestaltete als angenommen. Denn nach einiger Kunst der Überredung und einem professionellen Scanner >saß Mao hinter Gittern<. Die Lösung für einen streifenfreien Scan bot ein etwas versteckter Shop mit einem Gerät ohne Sicherheitsvorkehrungen, 2 Yuan für den Scan einer 1 Yuan Note.

Schritt 2:

Die zuvor eingescannten Geldscheine nahmen so lange ein Bad in konzentrierter Bleiche bis nicht nur >Mao sein Gesicht verlor<, im Anschluss glätten und trocknen.

Schritt 3:

In privat heimlicher Atmosphäre, in Fang Dis Wohnung, bekamen die gebleichten Noten ihre Information zurück, sie wurden wiederbedruckt. >Das Gleiche auf dasselbe<

Schritt 4:

Die beste Note fand ihren Weg in den 7 Eleven, um damit eben für 1 Yuan Taschentücher zu kaufen. Denn, was nützt die gute Konzeptkunst, wenn man ein großes Geschäft machen will und sich hinterher nicht abputzen kann.







Step 1:

I took a 1-Yuan note and tried to find someone who scans currency, which turned out to be more complicated than I expected. After a certain amount of the art of persuasion and the implementation of a professional scanner, >Mao was sitting behind bars<. A smear-free scan was achieved in a somewhat out-of-the-way shop with a machine lacking safety precautions. 2 Yuan for the scan of a 1-Yuan note.

Step 2:

The previously scanned note was soaked in concentrated bleach until not only >Mao lost (his) face<. Afterwards smoothed and dried.

Step 3:

In a private, home-like atmosphere in Fang Di´s apartment, the bleached notes had their information returned to them; they were printed once again. >The same onto the same<.

Step 4:

The best note made its way to a >7 Eleven< supermarket, to buy tissues for 1 Yuan.

After all, what use is good conceptual art if one wants to take a big dump and can´t wipe oneself afterwards.











 





Eurogold,  Filmstills, 6 min, 2009
 Eurogold, video, filmstills, 6 min, 2009



Eurogold webt einen Teil von Wagners Bearbeitung des Nibelungenstoffs in die Wirklichkeit ein und stellt auf Grund der Analogie des Rheingoldringes und des goldenen Euroringes (Ein-Euro-Münze) eine Verknüpfung her.  



Eurogold is a video that combines a part of the Ring of the Nibelung from Richard Wagner with the reality. The basis is the analogy between the golden ring of the one-Euro-coin and the one in the Nibelung-myth











Zeitungsartikel Schreddergeld, Druck auf unbedrucktes Zeitungspapier, Originalgröße, 2009
newspaper articles-destroyed money, print on unprinted newsprint, original size, 2009


Zeitungsartikel Schreddergeld 2, Druck auf unbedrucktes Zeitungspapier, Originalgröße

Zeitungsartikel Schreddergeld 3, Druck auf unbedrucktes Zeitungspapier, Originalgröße




Plastiktüte, ca. 50000 Euro in gescheredderten Banknoten, 40 x 30 x 10 cm
plastic bag, ca. 50000 Euro in destroyed banknotes, 40 x 30 x 10 cm










foramen infraorbitale („Unteraugenloch“) zwei Holzrahmen, Foto, Diamant, 29 x 21 cm, 2008
foramen infraorbitale, („Unteraugenloch“) two wooden frames, photo, diamante, 29 x 21 cm, 2008









Zehn-Euro-Postkarte, beschriftet, mit Briefmarke versehen, 2008
Ten-Euro-Postcard, marked with legislative text, Stamp, 2008
Zehn-Euro-Postkarte 2013
http://geldkunst.blogspot.de/p/blog-page_11.html


Auf dem Bild ist ein Zehn-Euro-Schein zu sehen, der mit dem § 903 des Bürgerlichen Gesetzbuches beschriftet wurde, um als Postkarte verschickt zu werden. Wie erwähnt, besagt dieser Paragraph, dass der Eigentümer einer Sache mit dieser nach Belieben verfahren darf. Ich wollte, dass mein Schein als Postkarte angesehen wird. Nach ca. 30 Minuten streitähnlicher Verhandlungsversuche mit den zuständigen Postbeamten, die ich bat, meine Postkarte zu verschicken und deren beharrliche Weigerung, dem Folge zu leisten, blieb mir nichts anderes übrig, als den Schein selbst in den Postkasten zu werfen.
   Der zweite Teil der Arbeit besteht aus einer Dokumentation der mir zugesandten Schriftstücke, aus denen ersichtlich wird, wie die Post manipulativ eingegriffen hat, damit die Dinge ihren gewohnten Lauf nehmen können. Zwei Wochen nach dem Absenden wurde mir ein Schreiben zugesandt, in dem meine Postkarte als ein Geldschein beschrieben wird, der aus einem Brief gefallen sein soll. Wie man auf der Kopie der Post gut erkennen kann, bestand die Manipulation im Entfernen der Briefmarke, die sich ursprünglich auf der Postkarte befand. Merkwürdig ist, dass mir die Kopie des Verschleierungsversuchs zugeschickt wird, die auf Grund der Spuren, welche durch das Entfernen der Briefmarke entstanden sind, eindeutig den zu verbergenden Eingriff zeigen. Weiterhin geht aus dem Schreiben der Post hervor, dass in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Versand von Bargeld ausgeschlossen ist, da mir der Zehn-Euro-Schein jedoch eindeutig zuweisbar sei, erhalte ich im Ausgleich einen Scheck in Höhe des verlorenen Geldbetrags.

On the picture you can see a ten-Euro-postcard marked with a special legislative text, that tells you: the owner of Euro-banknotes(coins) can do whatever he/she likes with it, if no third party is damaged. It is even allowed to destroy money. I wanted my ten-Euro-banknote to be seen as a postcard. After 30 min. conversation with the post office, they still refused to send it as a postcard, so I had to put it by myself into the postbox.   Two weeks later I got a letter back from the office, where they pretend that my postcard was fallen out of an envelope and that it is forbidden to send cash, but as compensation they will send me a crossed cheque. The most interesting thing is that they sent me copies of my original postcard, where you can see, how they faked the situation. Below you can see that they removed the stamp, so it became possible for them to act as if my note was fallen out of an envelope.        








 Schreiben der Post 1
Written reply of the post office


 Schreiben der Post 2, Kopie, Vorderseite
copy of the post office, front side with trace of removed stamp

Schreiben der Post 3, Kopie, Rückseite
reverse side 


Schreiben der Post 4



Schreiben der Post 5




Schreiben der Post 6, Verrechnungscheck    
crossed cheque of the post office
 










 Aus zwei mach drei, zwei Fünf-Euro-Scheine geschnitten, zusammengesetzt, 2008
How to make three out of two, two Five-Euro-Notes cut, combined, 2008



 Erstattungsantrag
application for refund

Das Bargeld (der Euro) in Wert und Träger dieses Wertes (Material) geht mit Besitz desselben in das Eigentum des Besitzers über. Es gilt § 903 des Bürgerlichen Gesetzbuches (Die Zeit: Geldvernichtung. Ausgabe Nr. 40 vom 25. September 2003), wonach jeder mit seinem Eigentum nach Belieben verfahren darf. Kurz: Es ist nicht strafbar, Geld zu zerstören. Die Arbeit beruft sich auf die 51%-Regel der Zentralbanken, wonach ein bisschen mehr als die Hälfte eines (zerstörten) Geldscheins ausreicht, um einen neuen Schein zu bekommen. Die ursprünglichen zwei Scheine wurden so geschnitten, dass jeweils die fehlenden Teile zusammen einen neuen, dritten Schein ergeben (der aus mehr als 51% besteht). Der erste Schein ist eindeutig mehr als die Hälfte vorhanden. Der zweite Schein ist auch mehr als die Hälfte vorhanden und eindeutig, durch die Seriennummern auf der Rückseite zu identifizieren. Der neue dritte Schein besteht aus einem Mittelstück, welches durch keine Seriennummer oder sonstige Kennzeichnung eindeutig zuweisbar wäre, und dem Endstück des ersten Scheins. Mit dem geläufigen Wissen über die 51%-Regel, ein Trick, wie man aus zwei Scheinen drei machen kann. 





There is a special law about the Euro-banknotes that allows you to exchange destroyed banknotes. If you have at least 51 % of the banknote, you get a complete new one back. This work sows the possibility to make three banknotes out of two, the last note consists of the two missing parts of the two other notes. 
  







 


Blank, Ein-Euro-Münze abgeschliffen und poliert, Durchmesser: 23,25mm, Samtkissen, Glassturz, 2007, Foto Michael Otto
“Polished Image”, One-Euro-Coin, polished, diameter: 23,25mm, velvet cushion, glass cover, 2007, foto Michael Otto 


Der Umgang mit Geld (Bargeld) kann, wie der Umgang mit den meisten Dingen, in einer Weise vor das eigentliche Wesen treten, dass man nicht mehr im Stande ist, dieses zu erkennen. Obwohl jeder weiß, dass den Geldobjekten keine besonderen Kräfte innewohnen, sondern ihnen nur eine Vermittlerrolle zukommt, sie als Träger oder Medium für bestimmte Vereinbarungen zwischen den Menschen dienen, verhalten sich alle so, als wären die Geldobjekte selbst das, wofür sie stehen.
Der polierte Euro macht den Blick für den Träger der Information frei und zeigt gleichsam Austauschbarkeit und Einzigartigkeit des kleinen spiegelnden Objektes. Die vorangehende Handlung des Abschleifens und Polierens ist Reinigung und Ent-knüpfung von den Bedeutungszusammenhängen.
„Blank“ ist Seiltanz zwischen Wertverlust und Wertgewinn, Aufladung und Entladung. 


Everybody can use money, but nobody is able to understand, what money really is. Although we know that money is only representing the conventions between people, we behave like the sign is what it signifies.   
The polished Euro shows the pure material that was hidden under the value before and clarifies the inseparability of medium and information. This little mirror is simultaneously completely replaceable and unique. The action of polishing separates it from the common meaning and opens the view for new possibilities.  

       Detail



     
Blank, Documenta XII, dropsculpture, Beweisfoto, Ausstellungsplan, 2007 
 “Polished Image” Documenta XII, dropsculpture, evidence photo, Exhibitionmap, 2007